top of page

निःशुल्क व्यावसायिक भाषांतर अभ्यासक्रम

महाविद्यालयीन विद्यार्थ्यांच्या उपजत व कमावलेल्या भाषा-कौशल्यांचा वापर करून त्यांची रोजगारक्षमता वाढवणे हे उद्दिष्ट्य डोळ्यांसमोर ठेवून सीताराम म्हात्रे फाऊंडेशन निःशुल्क भाषांतर प्रशिक्षण वर्ग चालविते. त्यासाठी फाऊंडेशनचे संस्थापक-अध्यक्ष श्री. चंद्रकांत काळुराम म्हात्रे ह्यांनी भाषांतर क्षेत्रातील त्यांच्या दशकभरातील आंतरराष्ट्रीय अनुभवाचा उपयोग करून Certificate in Computer Assisted Translation (C-CAT) हा अभ्यासक्रम तयार केला आहे. भाषांतरासंबंधी विविध कौशल्ये शिकविण्यासाठी प्रकल्प पद्धतीचे उपयोजन करणाऱ्या ह्या अभ्यासक्रमाचे वैशिष्ट्य म्हणजे विद्यार्थ्यांनी केलेले कोणतेही अभ्यासकार्य कागदांच्या रद्दीची भर बनण्याऐवजी इंटरनेटवरील उपलब्ध ज्ञान-संसाधनांमध्ये भर घालते. त्यामुळे भाषांतरासंबंधी ही कौशल्ये आत्मसात करत असतानाच विद्यार्थ्यांचा पोर्टफोलिओ तयार होतो ज्यामुळे त्यांना रोजगाराच्या अधिक संधी उपलब्ध होतात. भारतातील विद्यापीठे व महाविद्यालयांमध्ये शिकविल्या जाणाऱ्या भाषांतर अभ्यासक्रमांमध्ये सर्वाधिक भर हा साहित्यिक भाषांतरावर दिला जातो ज्यामध्ये रोजगाराच्या संधी अगदी नगण्य असतात. मात्र फाऊंडेशनद्वारे शिकविल्या जाणाऱ्या C-CAT अभ्यासक्रमामध्ये अंतरराष्ट्रीयीकरणाचा अविभाज्य अंग असलेल्या स्थानिकीकरणावर (Localization) सर्वाधिक भर दिलेला आहे जेणेकरून हा अभ्यासक्रम पूर्ण करणाऱ्या विद्यार्थ्यांचा लक्षावधी डॉलर्सची उलाढाल होणाऱ्या लोकलायझेशनच्या क्षेत्रातील प्रवेश सुकर व्हावा. प्रकल्पाधिष्ठित अध्यापनपद्धती व एकविसाव्या शतकातील रोजगाराच्या संधींशी सुसंगत असा लोकलायझेशन अध्ययन कार्यक्रम समाविष्ट असलेला C-CAT हा संपूर्ण भारतातील एकमेवाद्वितीय भाषांतर अभ्यासक्रम आहे. 

फाऊंडेशनच्या भाषांतर अभ्यासक्रमाचा अध्ययन कार्यक्रम

Certificate in Computer Assisted Translation

 

COURSEWORK

 

COMPONENT 1 - Transliteration: Devanagari Phonetic Typing (Live Project) 50 Marks

Familiarization with & mastering Google Input Tools

Accurate rendering of compound letters in Devanagari

Strategies to render unusual words  

 

COMPONENT 2 – Proofreading OCR extracted text (Live Project) 50 Marks

Familiarization with & internalization of प्रमाणलेखन नियमावली

Developing an eye to discern minutest errors; Using OCR to extract text

 

COMPONENT 3 - Transcription: Transcribing audio/video (Live Project) 100 Marks

Accurate rendering of audio/video sound output into Devanagari script

Understanding & mastering international standards of transcription

 

COMPONENT 4 - CAT 1: Matecat & Memsource for Translation (Live Project) 200 Marks

Familiarization with Computer Assisted Translation Tools

Getting acquainted with Matecat & Memsource UI &Translation Memory (TM)

Mastering translation with Matecat & Memsource

 

COMPONENT 5 - CAT 2: Aegisub & Matesub for Subtitling (Live Project) 200 Marks

Mastering subtitling strategies;

Understanding the difference between video translation & subtitling

Subtitling with offline (Aegisub) and online (Matesub) subtitling tools

 

 Total Marks: 600

Coursework designed by:

Prof.  Chandrakant Kaluram Mhatre

Founder-President, Sitaram Mhatre Foundation

***जलद दुवे***

वार्षिक अहवाल

द्वितीय वर्धापनदिन सोहळा

क्षणचित्र दालन

गावठाण प्रतिनिधी, युवा प्रतिनिधी व युवा संपादकीय मंडळाच्या सभासदपदासाठी अर्ज

प्रकल्पग्रस्तांची आत्मकथने

समाज भूषण पुस्कार 

 

मातोश्री तुलसीबाई सीताराम म्हात्रे शिष्यवृत्ती 

इंग्रजी सर्वांसाठी पारितोषिके 

प्रथम वर्धापनदिन सोहळा

क्षणचित्र दालन

शैक्षणिक वर्ष २०२२-२३ मध्ये C-CAT अभ्यासक्रम यशस्वीरीत्या पूर्ण करणारी विद्यार्थी

IMG_9540_edited.jpg

© 2025 Sitaram Mhatre Foundation

Call us:

+91-865-735-1636

Find us: 

Sitaram Smaran, House no. 896,

Sector 19B, Koparkhairane,

Navi Mumbai

  • Pinterest
  • Twitter
  • LinkedIn
  • Facebook
  • YouTube

Website developed & maintained by:

Mhatre's Traslation & Allied Services

Sitaram Mhatre Foundation

Our Programmes:

English for ALL

Science for ALL

Computers for ALL

Memoirs of the PAP

Bhakti Literature in Unicode

bottom of page